Our designers: OLVILLE

Olga is from that kind of woman who is just fascinating: enthusiastic, smart and full of charming creativity. Some seasons ago, she started designing fashion thanks to a workshop managed by La Casita de Wendy, and we can bear it has changed her life.  Now, Olga splits up her time between the stressing office work and Olville, her handmade clothing brand, which has a style classic and unforgettable.

****

Olga es ese tipo de mujer que siempre resulta apasionante: entusiasta, inteligente y con una creatividad encantadora. Hace algunas temporadas, se lanzó al diseño de moda, gracias a un taller de La Casita de Wendy, y damos fe: esto le ha cambiado la vida. Ahora, Olga divide su tiempo entre la estresante oficina y Olville, su marca de ropa handmade de estilo clásico e inolvidable.

******************************

Les Tisseurs: What does inspire you when creating fashion? / Qué te inspira a la hora de crear las prendas?

Olville: Someone walking by the street, a trip, visiting a new place on Sunday, a summer day, watching some old pictures of my family, a break at the office, my friends, the beach, the mountain, a book.. It’s the only part of my life where I let the chaos to come in… I’m quite order fussy, so this is like my therapy, there’s no order, no rules… everything can inspire me.

Una persona que pasa por la calle, un viaje, una excursión de domingo a un sitio nuevo, un día de verano, ver fotos antiguas de mi familia, un rato de desconexión en la oficina, mis amigas, la playa, la montaña, un libro… Es la única parte de mi vida en que dejo entrar el caos… soy un poco maniática del orden, así que esto sirve de terapia, no hay orden, ni normas, ni reglas… cualquier cosa me puede servir de inspiración.

Wool coat from Olville, on sale at www.lestisseurs.com

LT: Explain your creative proccess: from finding that inspiration to the moment when the product  reach the customers. / Cuéntanos cómo es tu proceso creativo: desde que consigues esa inspiración, hasta que el producto llega al cliente.

O: If i’m gonna make patterns, I start drawing the fabrics, ask for samples in some colors and fabrics, and when I receive them, I choose those that I like. After that, I draw the technical files of what I want to do (a dress, a shirt…) and I just arrnge them by couples of fabric and pattern. If I don’t want to make patterns, I use to draw the technical files and buy the fabrics after.

Once I’ve decided it all, I go to a sewing workshop where my ideas become something true: “what you want is called tuck”, or “this is a found fold”, and I decide some things with them, as the side where the zipper will be, the buttons, the backstitch’s color…

When I’ve got the piece finished, I take some pictures and upload them to the blog. The online shop is my next project. I also use to sell my designs at the Ojaláfuerasábado markets.

Si voy a hacer estampados, primero dibujo las telas, pido las muestras en varios colores y tejidos, y cuando las recibo, selecciono las que más me gustan. Después dibujo las fichas técnicas que quiero hacer  (vestido, camisa…) y hago “parejas” de tela y patrón. Es como jugar a las familias.

Si no hago estampados, dibujo las fichas técnicas y después compro las telas.

Una vez decidido el patrón y la tela,  voy al taller en dónde me ayudan a poner nombre a las ideas: “eso que quieres se llama jareta”, o “eso es un pliegue encontrado” y también decido con ellas otras cosas como por ejemplo, de que lado pondremos la cremallera, los botones, el color de los pespuntes…

Una vez que tengo la prenda, hago las fotos y las subo al blog. La tienda on line es el próximo proyecto. También vendo en los mercadillos de Ojaláfuerasábado.

LT: Which is your favorite part of this process? / Cuál es la parte que más te gusta de ese proceso?

O: I find all the process really funny. But what I like the most is when someone writes me saying that she wants a shirt from Olville, that they’ve seen somewhere, or when someone asks me if I’ve got something new, or when someone comes to the market and tells me that she has seen something on the blog, and is coming just to buy it. But above everything, I love when I meet my friends and some of them comes with a piece from Olville. That’s the more rewarding part, when you realize that people like your clothes, and they buy it and wear it.

Todo el proceso me resulta muy divertido. Pero lo que más me gusta es cuando me escriben para decirme que quieren una camisa de Olville que han visto a otra persona, o cuando me preguntan si ya tengo lo nuevo, cuando llega alguien al mercadillo y me dice que ha visto algo en el blog y que viene sólo a por eso. Pero sobre todo,  cuándo quedo con mis amigas y aparecen con alguna prenda de Olville. Es la parte más gratificante, y es pensar que a la gente le gusta tu ropa, tanto como para comprarla y ponérsela.

LT: What kind of women is your brand addressed to? / A qué tipo de mujer va dirigida tu marca?

O: To any women. When I think about a dress or a shirt, I want this piece to be comfortable and wearable. Something you can wear for go working, having a drink or to a party. If you change the bag or the shoes, you can give a dress a completly new air, and I think that Olville offers it.

A cualquiera. Aunque cuando pienso en un vestido o una camisa,  quiero que sea una prenda cómoda y ponible que puedas llevar a la oficina, a tomar una copa,  o a una fiesta. Y es que cambiando de bolso o de zapatos puedes darle un aire totalmente distinto a un vestido, y creo que Olville se puede prestar a eso.

LT: What do you think is the best advantage of being an independente brand? / ¿Cuál crees que es la mayor ventaja de ser una firma independiente?

O: The freedom of doing what I feel and what I like at every moment. And stay loyal to my values and principles.

La libertad de poder hacer en cada momento lo que siento, y lo que me gusta. Y ser fiel a mis valores y principios.

**Coming soon**

LT: So what’s the most complicated? / Y qué es lo más complicado?

O: I’m at the beginning, so I think I must be persevering… I must start gradually and having lots of patience (virtue that I actually haven’t). But above everything, what I find more important is not to loose the hope, because sometimes you can get desperated when things don’t go the way you want.

Estoy en los comienzos, así que creo que ser constante… empezar muy poco a poco, y tener mucha paciencia (virtud de la que carezco). Pero sobre todo creo que lo más importante es no perder la ilusión, porque a veces te desesperas cuando las cosas no salen como tu quieres, o cuándo tu quieres.

LT: What’s your opinion about the crazy rhythm of fashion nowadays? Qué opinas del ritmo frenético de la moda actual?

O: I’m not agree with this rythm, as I don’t like a all the crazy rythm of our lives nowadays, but I’m in everyday, when I go work: at the underground, at the car, at the office…

And I also believe that this rythm is a consequence of the unsustaintable consumerism level we’ve achieved because this makes the manufacture rythm crazy, not only in fashion. We want the last version of everything, and we want it now.

Maybe I’m getting older and stingy, but I’m getting use to buy less and less clothes, and when I buy something is just because I relly love it. I don’t need to update my wardrobe every season. I did it before, but not now.

No lo comparto, pero como tampoco comparto el ritmo frenético de vida que llevamos,  aunque entro en la rueda cada día cuando voy a trabajar: en el metro, en coche, en la oficina…

Y además creo que este ritmo es consecuencia de haber llegado a un nivel de consumo insostenible y eso hace que el ritmo de fabricación sea frenético, pero no sólo en moda. Lo queremos todo en su última versión y lo queremos ya.

Igual me he hecho mayor y roñosa, pero cada vez me compro menos ropa, y cuando me compro algo es porque me encanta. Ya no tengo la necesidad de renovar el armario cada temporada. Antes lo hacía. Ahora no.

TO BE CONTINUED

WWW.LESTISSEURS.COM